Why Do Japanese Add On To English Words
A japanese space is the same width as a cjk character and is thus also called an ideographic space.
Why do japanese add on to english words. Tamers is also an english word. In japanese the space is referred to by the transliterated english name スペース supēsu. In japanese phonology most syllables consist of a consonant plus vowel. The exception is syllables that end with the nasal consonant n.
Furigana 振り仮名 ふりがな japanese pronunciation. In english words are made of one or more syllables and each syllable can have one of several forms. In english spaces are used for interword separation as well as separation between punctuation and words. These rules do not apply for english nor most european languages.
Oddly enough in some varieties of japanese a final o sound is often dropped so that kyoto is pronounce. V vowel c v consonant vowel v c. I do know that english is a required course in many japanese schools while taking a foreign language is merely recommended over in america so most have at least a rudimentary understanding of. In the case of digimon the word digimon comes from two english words digital and monster.
So when the dub and sub scripts do not match it would cause more confusion to add that sub script they already made into the dub copy because then the dub actor s voice reading the japanese text message and the sub at the bottom of the screen would not match. ɸɯɾigaꜜna or ɸɯɾigana is a japanese reading aid consisting of smaller kana or syllabic characters printed next to kanji ideographic characters or other characters to indicate their pronunciation it is one type of ruby text furigana is also known as yomigana 読み仮名 and rubi ルビ in japanese. The reason for this comes from the japanese language and the way that most japanese people learn english. For digimon tamers and indeed many series the title is displayed in english.